Olga Ravn er ikke til oversættelse

Olga Ravn har en rigtig fin klumme i Information i dag, den hedder 'Ikke til oversættelse'.

Jeg er ikke helt sikker på, at jeg forstår sammenhængen mellem Patti Smith, der tisser på gulvet og evnen til at mærke poesi, men jeg kan ret godt lide billedet, og jeg kan godt lide tanken om at poesien er en sanselig overflade, at man ikke behøver at forstå den og måske ikke kan oversætte den. På den måde bliver det et kunstværk man kan snuse ind eller lade vær, og hvis jeg skulle forestille mig Ravn's klumme som installationskunst, så tror jeg, at himlen ville være dækket af F.P. Jac's glødende ansigt, han kaster med krydderboller, de eksploderer som nytårskrudt, spreder sig udover en tissende Patti Smith, mens Susan Sontag har valgt at gå på toilettet inde ved siden af med terpentiner i håret, så hun både undgår tis på gulvet og krydderboller i hovedet. Måske er det fint, at det kun er tekst, måske skal det ikke oversættes til installationskunst.